
第一世噶玛巴教言集1KM13བདེ་མཆོག་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
1-2-151a
༄༅། །བདེ་མཆོག་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བདེ་མཆོག་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་ན་མོ། དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད། གཏོར་མ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་གསུམ་གྱུར་པ་ལས། མི་མགོ་རློན་པ་གསུམ་སྒྱེད་པུའི་ཚུལ་དུ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པ་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན༑ ཤར་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ། ལྷོར་ར་ལས་རཀྟ། ནུབ་ཏུ་ཤུ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། བྱང་དུ་མ་ལས་གླད་པ། ཤར་ལྷོར་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ །ནུབ་བྱང་དུ་དྷ་ལས་རྟའི་ཤ །བྱང་ཤར་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ །དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ །དེ་ནས་ཐོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བསམ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རླུང་གི་མེ་སྦར། མེས་ཐོད་པ་དྲོས་པ་ལས་ནང་གི་རྫས་ཁོལ་བར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་ལྷུང་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསམ། ཨཱཿ ལྷུང་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམ། ཧཱུྃ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་ཐིམ། རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཞུ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་ཉི་ཤུ་
1-2-151b
རྩ་གཅིག་བརྗོད་ལ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསམས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་མཛུབ་མོ་མདུད་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨེ་ཨ་ར་ལླི་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༑ དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་ལྔའི་བར་དུ་བརྗོད་པས། མགྲོན་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ལས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་གི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་མཆོག་དུ་གྱུར་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་དུ་གྱུར། གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་འཐུང་བར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཡཀྵ། རཀྵ་ས། བྷཱུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ་ཙ། ཨུཥྨ་ར། ཨ་པ་སྨ་ར། ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱཱ་ད་ཡ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ། གྲྀ་ཧནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མཱ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻཥྚཾ། བྷུཉྫ་ཐཱ། པཱི་ཝ་ཐཱ། ཛཱིཾ་གྷྲ་ཐཱ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ། མ་མ་སར

【现代汉语翻译】

第一世噶玛巴教言集1KM13《胜乐金刚朵玛仪轨》
1-2-151a
༄༅། །胜乐金刚朵玛仪轨。
༄༅། །胜乐金刚朵玛仪轨。古汝那摩！首先发起菩提心，并刹那间将自己观想为本尊。从对朵玛不可思议的境界中，观想从“扬 (ཡཾ་)”字生出弓形风轮。其上，从“让 (རཾ་)”字生出火轮。其上，由三个“康 (ཀཾ་)”字变化成三个湿人头，以鼎立之势排列。其上，从“阿 (ཨ་)”字生出颅器。颅器中央，从“贝 (བི་)”字生出粪便；东方，从“木 (མུ་)”字生出尿液；南方，从“惹 (ར་)”字生出人血；西方，从“嘘 (ཤུ་)”字生出菩提心；北方，从“麻 (མ་)”字生出脑髓；东南方，从“郭 (གོ་)”字生出牛 肉；西南方，从“古 (ཀུ་)”字生出狗肉；西北方，从“达 (དྷ་)”字生出马肉；东北方，从“哈 (ཧ་)”字生出象肉；中央，从“那 (ན་)”字生出人肉。然后，在颅器中央的虚空中观想“嗡 (ཨོཾ་)”，其上观想“啊 (ཨཱཿ)”，其上观想“吽 (ཧཱུྃ་)”。念诵“吽 (ཧཱུྃ་)”字，点燃风火，火使颅器变热，观想内部的物质沸腾。然后，观想“嗡 (ཨོཾ་)”字降下，化为甘露大海；观想“啊 (ཨཱཿ)”字降下，化为无漏甘露；观想“吽 (ཧཱུྃ་)”字变化为一个以金刚“吽 (ཧཱུྃ་)”字为标志的金刚杵。从金刚杵中放出光芒，从所有如来佛的心间迎请智慧甘露，融入金刚杵的管道中，观想金刚杵搅拌，自身也融化。
然后再次念诵：嗡 (ཨོཾ་，oṃ，唵，圆满) 啊 (ཨཱཿ，āḥ，阿，生起) 吽 (ཧཱུྃ་，hūṃ，吽，降伏) 二十
1-2-151b
一次，观想成为巨大的无漏甘露，并加持之。然后，以名为‘指印’的手印，念诵：‘诶 阿 惹 哩 霍！匝 吽 班 霍！班杂 达吉尼 萨玛雅 霍！萨玛雅 斯德旺！德哩舍雅 霍！嗡 啊 吽！’念诵此咒三遍或五遍，迎请所有宾客。然后，观想刹那间从心间的“吽 (ཧཱུྃ་)”字放出光芒，化为胜乐金刚五尊坛城。观想地上、地下、地上的所有众生都变成胜乐金刚，他们的舌头变成带有金刚管道的“吽 (ཧཱུྃ་)”字，观想他们饮用所有的朵玛。结金刚合掌印，献上朵玛：‘嗡 舍 舍 吽 吽 啪！嗡 卡 卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 雅叉，罗刹，部达，比列达，比夏匝，乌斯玛热，阿帕斯玛热，达卡达吉尼 雅达雅，伊当 巴林，格里罕图，萨玛雅 惹康图，玛玛 萨瓦 悉地 昧 札 雅昌图，雅泰 邦，雅泰 斯当，布扎塔，比瓦塔，赞格拉塔，玛迪 扎玛塔，玛玛 萨’
 
 

【English Translation】

Collected Teachings of the First Karmapa 1KM13 The Ritual of Cakrasamvara Torma
1-2-151a
༄༅། །The Ritual of Cakrasamvara Torma.
༄༅། །The Ritual of Cakrasamvara Torma. Guru Namo! First, generate the mind of Bodhicitta, and in an instant, visualize yourself as the Yidam. From the state of the Torma being inconceivable, visualize from 'Yam (ཡཾ་)' a wind mandala in the shape of a bow. Above that, from 'Ram (རཾ་)' a fire mandala. Above that, from the transformation of three 'Kams (ཀཾ་)', visualize three wet human heads arranged in a tripod fashion. Above that, from 'A (ཨ་)' visualize a skull cup. In the center of that, from 'Bi (བི་)' visualize excrement; to the east, from 'Mu (མུ་)' visualize urine; to the south, from 'Ra (ར་)' visualize blood; to the west, from 'Shu (ཤུ་)' visualize Bodhicitta; to the north, from 'Ma (མ་)' visualize brain matter; to the southeast, from 'Go (གོ་)' visualize beef; to the southwest, from 'Ku (ཀུ་)' visualize dog meat; to the northwest, from 'Dha (དྷ་)' visualize horse meat; to the northeast, from 'Ha (ཧ་)' visualize elephant meat; in the center, from 'Na (ན་)' visualize human meat. Then, in the sky in the center of the skull cup, visualize 'Om (ཨོཾ་)'; above that, 'Ah (ཨཱཿ)'; above that, 'Hum (ཧཱུྃ་)'. By uttering 'Hum (ཧཱུྃ་)', ignite the wind and fire, causing the skull cup to heat up, and visualize the substances inside boiling. Then, visualize 'Om (ཨོཾ་)' descending, transforming into a great ocean of nectar; visualize 'Ah (ཨཱཿ)' descending, transforming into uncontaminated nectar; visualize 'Hum (ཧཱུྃ་)' transforming into a vajra marked with the syllable 'Hum (ཧཱུྃ་)'. From that, radiate light, inviting the wisdom nectar from the hearts of all the Tathagatas, which dissolves into the tube of the vajra. Visualize the vajra churning, and itself also dissolving.
Then again, recite: Om (ཨོཾ་，oṃ，唵，perfection) Ah (ཨཱཿ，āḥ，阿，arising) Hum (ཧཱུྃ་，hūṃ，吽，subduing) twenty
1-2-151b
one times, visualizing it as a great uncontaminated nectar, and bless it. Then, with the hand gesture called 'finger knot', recite: 'Eh Ah Ra Li Ho! Dza Hum Bam Ho! Vajra Dakini Samaya Ho! Samaya Tvam! Drishya Ho! Om Ah Hum!' By reciting this mantra three or five times, invite all the guests. Then, visualize in an instant light radiating from the Hum (ཧཱུྃ་) in your heart, transforming into the mandala of the five deities of Cakrasamvara. Visualize all beings above, below, and on the earth transforming into Cakrasamvara, their tongues transforming into 'Hum (ཧཱུྃ་)' with vajra tubes, and visualize them drinking all the Torma. Make the vajra open-palmed hand gesture and offer the Torma: 'Om Hri Ha Ha Hum Hum Phet! Om Kha Kha Khahi Khahi Sarva Yaksha, Rakshasa, Bhuta, Preta, Pishacha, Ushmara, Apasmara, Daka Dakinya Daya, Idam Balim, Grihantu, Samaya Rakshantu, Mama Sarva Siddhi Me Prayachantu, Ya Thai Bam, Ya Thaishtam, Bhunjatha, Pivatha, Jimghratha, Mati Kramatha, Mama Sa'
 
 

--------------------------------------------------------------------------------

ྦ་ཀརྠཱ་ཡ་སད་སུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ས་ཧ་ཡི་ཀཱ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་རོལ་པ་ཡིས། །ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་ཡང་དག་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་སྡོམ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །མགོན་
1-2-152a
༄༅། །པོ་ལ་ནི་ཡང་དག་འཁྱུད། །ཞལ་གཅིག་ཁ་དོག་ཆེར་ལྡན་པ། །བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ན་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་དང་འདྲ་བ། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ན་གནས། །གཡོན་པ་ལ་སོགས་རོ་སྟེང་གནས། །གྲི་གུག་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ ༑ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར། །སྤྱན་གསུམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཡང་དག་བདེ་བའི་ཐུགས་ལྡན་པའི། །དཀར་དམར་ནག་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡང་དག་ལས་ལ་འཚོ་བ་དང་། །ཡང་དག་རྩོལ་བ་ཡང་དག་དྲན། །སྒོ་སྐྱོང་བ་ནི་བཞི་པོ་ལ། །ཞབས་ཏོག་ཕྱིར་ན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །པདྨ་ཉི་མ་རོ་སྟེང་གནས། །ཡིད་འཕྲོག་མཛེས་པའི་གཟུགས་གཉིས་འཛིན། །ཡང་དག་སྤོང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཚམས་མ་བཞི་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། བདག་བློ་འཁྲུལ་པས་ཏིང་འཛིན་ཆོ་ག་ལས་ཉམས་དང་། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་དམན་ཞིང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུལ་པ་དང་། །བརྩོན་པ་དམན་ཞིང་སེམས་ནི་དངོས་པོ་མ་ལགས་གང་སྐྱེས་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གྱིས་བཟོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བསྔོ་བ་ནི། མི་མཆོག་གང་ཞིག་
1-2-152b
ཀུན་སྤྱོད་པ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་བདག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་ཅིང་། །རིགས་སྐྱེས་ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་སྤངས། །བག་ཆགས་ཀུན་ཟད་མཚན་མ་ཡིན༑ ༑གང་ཚེ་འདི་ནི་རྟག་བསྒོམས་པས། །དཔའ་བོ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤོག །དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་སོ། །སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཡིས། །རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དམ་ཆོས་སྲུང་མ་བསྐོང་གྱུར་ཅིག །ཕ་མ་ལ་སོགས་འགྲོ་དྲུག་རྣམས། །ཚད་མེད་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོམ་ལྡན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཧེ་རུ་ཀའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།


目录
བདེ་མཆོག་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
然后，念诵‘嗡 噶尔塔雅 萨度康 比修迭 萨哈 依 卡 巴瓦度 吽 吽 帕特’（藏文：ཨོཾ་ ཀརྠཱ་ཡ་ སད་སུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ས་ཧ་ཡི་ཀཱ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karthāya sadsukhaṃ viśuddhe saha yi kābhavantu hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，为了目的，真实的快乐，完全清净，一起，是的，原因，成为，吽，吽，呸）的咒语加持。
之后，进行赞颂：
智慧空性，安乐之轮，
以大乐，真实嬉戏。
真实禅定，真实具足，
具德护法，我敬礼。
怙主，真实拥抱，
一面，容光焕发，
安乐自性，持颅血，
金刚亥母，我敬礼。
于日轮之上安住，
以五印，善妙庄严，
如薄伽梵（Bhagavan，世尊）之面容，
空行母等，我敬礼。
于日轮之上安住，
左等，于尸体之上安住，
持钺刀与颅血，
以五印，完全结合。
三目同时生起者，
具足真实安乐之心，
白红黑三色空行众，
于身语意，我敬礼。
以真实事业为生计，
真实精进，真实忆念，
守护门者，此四者，
为作侍奉，我敬礼赞。
莲花、日轮、尸体之上安住，
持有迷人美妙之二形，
真实舍弃之自性，
于四隅母，我敬礼。
如是说。
祈请宽恕：
我因愚昧，于禅定仪轨有所缺失，供养与朵玛（Torma，食子）有所不足，咒语与手印有所错谬，精进有所懈怠，心中生起非真实之物，祈请一切知者宽恕并加持。
回向：
无论何人行持殊胜之行，我皆能清净一切罪业，获得如来（Tathagata，如来）之地位，成为种姓高贵、具足正法的国王。如是积聚之罪业得以舍弃，一切习气得以断尽，此乃征相。何时恒常修持此法，愿勇士获得所欲之自在。之后，念诵百字明咒。
发愿：
愿我三世之善，以供养诸佛而令其欢喜，愿护持正法之护法众得以召集，愿父母等六道众生，享用此无量朵玛（Torma，食子），获得薄伽梵（Bhagavan，世尊）之果位。黑汝嘎（Heruka，饮血尊）朵玛（Torma，食子）仪轨圆满。
目录
大乐（Samvara，胜乐金刚）朵玛（Torma，食子）仪轨。

【English Translation】
Then, bless it with the mantra: 'oṃ karthāya sadsukhaṃ viśuddhe saha yi kābhavantu hūṃ hūṃ phaṭ'.
After that, the praise is to be done:
Wisdom emptiness, wheel of bliss,
With great bliss, truly playing.
True samadhi, truly possessing,
Glorious protector, I prostrate.
Protector, truly embracing,
One face, greatly radiant,
Nature of bliss, holding skull blood,
Vajravarahi (Vajra Yogini), I prostrate.
Abiding upon the solar disc,
Well adorned with the five seals,
Like the face of the Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One),
Dakinis (sky goers) and others, I prostrate.
Abiding upon the solar disc,
Left and others, abiding upon the corpse,
Holding a hooked knife and skull blood,
Completely united with the five seals.
Three eyes born together,
Possessing the heart of true bliss,
White, red, and black dakini hosts,
To body, speech, and mind, I prostrate.
Living by true action,
True effort, true mindfulness,
The four who guard the gates,
For the sake of service, I prostrate and praise.
Lotus, sun, abiding upon the corpse,
Holding two captivating and beautiful forms,
The very essence of true renunciation,
To the four quarter mothers, I prostrate.
Thus it is said.
Requesting forgiveness:
Due to my confused mind, I have fallen short in the samadhi ritual, the offerings and torma are deficient, the mantras and mudras are mistaken, the diligence is lacking, and whatever non-substantial thoughts have arisen, I beseech the all-knowing ones to forgive and bless.
Dedication:
Whatever supreme being practices, may I purify all sins, attain the state of a Tathagata (Tathagata, Thus Gone), and become a king of noble lineage, possessing the Dharma. May the sins accumulated in this way be abandoned, may all imprints be exhausted, this is the sign. Whenever this is constantly meditated upon, may the hero become the lord of desires. Then, recite the hundred-syllable mantra.
Aspiration:
By the virtue of my three times, may the Victorious Ones be pleased by the offerings, may the Dharma protectors be assembled, may the parents and other six realms of beings, receive this immeasurable torma, and may they attain the state of Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One). The Heruka (Heruka, Wrathful Deity) torma ritual is complete.
Table of Contents
The Torma Ritual of Samvara (Samvara, Supreme Bliss).

--------------------------------------------------------------------------------

